Surah Yusuf in English

Surah Yusuf in English

Surah Yusuf was revealed in Makkah. Surah shares the real incident of Prophet Yusuf (PBUH) (Joseph), which happened in “Egypt”. This post consists of Surah Yusuf in English translation and transliteration. The Surah teaches us to be a pious servant of ALLAH (Swt). To remove jealousy from our hearts. To be patient and steadfast in all situations in life. And to ask for ALLAH (Swt’s) refuge from lustful desire and etc.

Surah Yusuf In English

Surah Yusuf narrated by ALLAH (Swt) himself of extraordinarily handsome Yusuf (PBUH). Who becomes a sufferer, just because of his brother’s jealousy. Read here→ Surah Mulk in English Translation

In the result of their envy, they throw Yusuf (PBUH) into a well. Later a merchant rescues him by the grace of ALLAH (Swt). Now the merchant takes him to be sold as slave in the Egyptian market. In the market everyone was wondering to see the outstanding beauty of Yusuf (PBUH). Then a woman sought to seduce him to make unlawful relationship. He (Yusuf PBUH) refused to do so, which makes him imprisoned for a time.

In this incredible journey of Yusuf (PBUH), Surah teaches us how to be a pious servant of ALLAH (Swt). And to protect our hearts safe from illegitimate lustful desires and actions. Read here→ Surah Taghabun in English

Surah Yusuf In Hadith

Hadith

Abu Hurairah (May ALLAH be pleased with him) reported:
It was asked, “O Messenger of ALLAH! Who is the most honorable amongst mankind?” He ﷺ said, “The most honorable of them is one who is the most pious of them.” They said, “We are not asking about this”. He said, “Then, the most honorable of men was Yusuf (Joseph), the Prophet of ALLAH, the son of ALLAH’s Prophet, who was the son of the Prophet of ALLAH, who was the son of the Khalil of ALLAH (i.e., Ibrahim ﷺ)’ They said, “We are not asking you about this.” He enquired, “Are you then asking me about the classes of the Arabs? The best of them in the Pre- Islamic Period of Ignorance is the best of them in Islam, provided they comprehend the religious knowledge”.

Al-Bukhari and Muslim

Benefit Of Surah Yusuf

It has been narrated from Imam Ja’far as-Sadiq R.A. that whoever recited this Surah daily, he will be raised on the day of Qiyamah with the handsomeness of Prophet Yusuf (PBUH) and he will be protected from the fear and discomfort of this day. He will be raised among the pious servants of ALLAH (Swt). This Surah also keeps one’s heart safe from illegitimate lustful desires.

Surah Yusuf is the 12th chapter of the Holy Quran which consists  111 verses. Position Juzʼ (Para) 12 to 13.

Surah Yusuf In English Translation, Transliteration And Arabic Text

أَعُوْذُ بِاللّٰهِ مِنَ الشَّيْطٰانِ الرَّجِيْمِ

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

Aa’oozoobillahi Minash-shaitaanir Rajeem,
Bismillaahir Rahmaanir Raheem.

I seek refuge in Allah from the Shaitan, the accursed.

In The Name Of Allah, Most Gracious, Most Most Merciful

1. الٓرۚ تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ

1. Alif-Laaam-Raa; Tilka Aayaatul Kitaabil Mubeen

1. Alif-Laam-Raa; These are the verses of the clear Book.

2. إِنَّآ أَنزَلۡنَٰهُ قُرۡءَٰنًا عَرَبِيّٗا لَّعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ

2. Innaaa anzalnaahu Quraanan ‘Arabiyyal la ‘Allakum t’aqiloon

2. Indeed, We have sent it down as an Arabic Quran that you might understand.

3. نَحۡنُ نَقُصُّ عَلَيۡكَ أَحۡسَنَ ٱلۡقَصَصِ بِمَآ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ وَإِن كُنتَ مِن قَبۡلِهِۦ لَمِنَ ٱلۡغَٰفِلِينَ

3. Nahnu naqussu ‘Alaika ahsanal qasasi bimaaa awhainaa ilaika haazal quraana wa in kunta min qablihee laminal ghaafileen.

3. We relate to you, (O Muhammad), the best of stories in what We have revealed to you of this Quran although you were, before it, among the unaware.

4. إِذۡ قَالَ يُوسُفُ لِأَبِيهِ يَـٰٓأَبَتِ إِنِّي رَأَيۡتُ أَحَدَ عَشَرَ كَوۡكَبٗا وَٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَ رَأَيۡتُهُمۡ لِي سَٰجِدِينَ

4. Iz qaala Yoosufu li abeehi yaaa abati innee ra aytu ahada ‘ashara kawkabanw wash-shamsa walqamara ra aytuhum lee saajideen

4. (Of these stories mention] when Yusuf said to his father, “O my father, indeed I have seen (in a dream) eleven stars and the sun and the moon; I saw them prostrating to me.”

5. قَالَ يَٰبُنَيَّ لَا تَقۡصُصۡ رُءۡيَاكَ عَلَىٰٓ إِخۡوَتِكَ فَيَكِيدُواْ لَكَ كَيۡدًاۖ إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ لِلۡإِنسَٰنِ عَدُوّٞ مُّبِينٞ

5. Qaala yaa bunaiya laa taqsus rua-yaaka ‘alaaa ikhwatika fayakeedoo laka kaidaa; innash Shaitaana lil insaani ‘aduwwum mubeen

5. He said, “O my son, do not relate your vision to your brothers or they will contrive against you a plan. Indeed Satan, to man, is a manifest enemy.

6. وَكَذَٰلِكَ يَجۡتَبِيكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِن تَأۡوِيلِ ٱلۡأَحَادِيثِ وَيُتِمُّ نِعۡمَتَهُۥ عَلَيۡكَ وَعَلَىٰٓ ءَالِ يَعۡقُوبَ كَمَآ أَتَمَّهَا عَلَىٰٓ أَبَوَيۡكَ مِن قَبۡلُ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡحَٰقَۚ إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٞ
6. Waka zaalika yajtabeeka rabbuka wa yu’allimuka min ta-weelil ahaadeesi wa yutimmu ni’amatahoo ‘alaika wa ‘alaaa Aali Y’aqooba kamaaa atammahaa ‘alaaa abawaika min qablu Ibraaheema wa Is-haaqa; inna Rabbaka ‘Aleemun hakeem

6. And thus will your Lord choose you and teach you the interpretation of narratives and complete His favor upon you and upon the family of Yaqoob, as He completed it upon your fathers before, Ibraheem and Ishaaq. Indeed, your Lord is Knowing and Wise.

7. لَّقَدۡ كَانَ فِي يُوسُفَ وَإِخۡوَتِهِۦٓ ءَايَٰتٞ لِّلسَّآئِلِينَ
7. Laqad kaana fee Yoosufa wa ikhwatihee Aayaatul lissaaa-ileen

7. Certainly were there in Yusuf and his brothers signs for those who ask

8. إِذۡ قَالُواْ لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَىٰٓ أَبِينَا مِنَّا وَنَحۡنُ عُصۡبَةٌ إِنَّ أَبَانَا لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ

8. Iz qaaloo la Yoosufu wa akhoohu ahabbu ilaaa Abeenaa minnaa wa nahnu ‘usbatun; inna abaanaa lafee zalaalim mubeen

8. When they said, “Yusuf and his brother are more beloved to our father than we, while we are a clan. Indeed, our father is in clear error.

9. ٱقۡتُلُواْ يُوسُفَ أَوِ ٱطۡرَحُوهُ أَرۡضٗا يَخۡلُ لَكُمۡ وَجۡهُ أَبِيكُمۡ وَتَكُونُواْ مِنۢ بَعۡدِهِۦ قَوۡمٗا صَٰلِحِينَ
9. Uqtuloo Yoosufa awitra hoohu arzai yakhlu lakum wajhu abeekum wa takoonoo mim b’adihee qawman saaliheen

9. Kill Yusuf or cast him out to (another) land; the countenance of your father will (then) be only for you, and you will be after that a righteous people.

10. قَالَ قَآئِلٞ مِّنۡهُمۡ لَا تَقۡتُلُواْ يُوسُفَ وَأَلۡقُوهُ فِي غَيَٰبَتِ ٱلۡجُبِّ يَلۡتَقِطۡهُ بَعۡضُ ٱلسَّيَّارَةِ إِن كُنتُمۡ فَٰعِلِينَ
10. Qaala qaaa’ilum minhum laa taqtuloo Yoosufa wa alqoohu fee ghayaabatil jubbi yaltaqithu b’azus sai yaarati in kuntum faa ‘ileen

10. Said a speaker among them, “Do not kill Yusuf but throw him into the bottom of the well; some travelers will pick him up – if you would do (something)”

11. قَالُواْ يَـٰٓأَبَانَا مَا لَكَ لَا تَأۡمَ۬نَّا عَلَىٰ يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُۥ لَنَٰصِحُونَ

11. Qaaloo yaaa abaanaa maa laka laa t’a mannaa ‘alaa Yoosufa wa innaa lahoo lanaa sihoon

11. They said, “O our father, why do you not entrust us with Yusuf while indeed, we are to him sincere counselors?

12. أَرۡسِلۡهُ مَعَنَا غَدٗا يَرۡتَعۡ وَيَلۡعَبۡ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ
12. Arsil hu m’aanaa ghadai yart’a wa yal’ab wa innaa lahoo la haafizoon

12. Send him with us tomorrow that he may eat well and play. And indeed, we will be his guardians.

13. قَالَ إِنِّي لَيَحۡزُنُنِيٓ أَن تَذۡهَبُواْ بِهِۦ وَأَخَافُ أَن يَأۡكُلَهُ ٱلذِّئۡبُ وَأَنتُمۡ عَنۡهُ غَٰفِلُونَ

13. Qaala innee la yahzununee an tazhaboo bihee wa akhaafu aye y’a kulahuz zi’bu wa antum ‘anhu ghaafiloon

13. (Yaqoob) said, “Indeed, it saddens me that you should take him, and I fear that a wolf would eat him while you are of him unaware.

14. قَالُواْ لَئِنۡ أَكَلَهُ ٱلذِّئۡبُ وَنَحۡنُ عُصۡبَةٌ إِنَّآ إِذٗا لَّخَٰسِرُون

14. Qaaloo la in akalahuzzi’bu wa nahnu ‘usbatun innaa izal lakhaasiroon

14. They said, “If a wolf should eat him while we are a (strong) clan, indeed, we would then be losers.”

15. فَلَمَّا ذَهَبُواْ بِهِۦ وَأَجۡمَعُوٓاْ أَن يَجۡعَلُوهُ فِي غَيَٰبَتِ ٱلۡجُبِّۚ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡهِ لَتُنَبِّئَنَّهُم بِأَمۡرِهِمۡ هَٰذَا وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ

15. Falammaa zahaboo bihee wa ajma’ooo aniyaj’aloohu fee ghayaabatil jubba; wa awhainaaa ilaihi latunabbi ‘annahum bi amrihim haaza wa hum laa yash’uroon

15. So when they took him (out) and agreed to put him into the bottom of the well… But We inspired to him, “You will surely inform them (someday) about this affair of theirs while they do not perceive (your identity).”

16. وَجَآءُوٓ أَبَاهُمۡ عِشَآءٗ يَبۡكُونَ

16. Wa jaaa’oo abaahum ‘ishaaa ‘aiy yabkoon

16.And they came to their father at night, weeping.

17. قَالُواْ يَـٰٓأَبَانَآ إِنَّا ذَهَبۡنَا نَسۡتَبِقُ وَتَرَكۡنَا يُوسُفَ عِندَ مَتَٰعِنَا فَأَكَلَهُ ٱلذِّئۡبُۖ وَمَآ أَنتَ بِمُؤۡمِنٖ لَّنَا وَلَوۡ كُنَّا صَٰدِقِينَ

17. Qaaloo yaaa abaanaaa innaa zahabnaa nastabiqu wa taraknaa Yoosufa ‘inda mataa’inaa fa akalahuz zi’b, wa maaa anta bimu’a minil lanaa wa law kunnaa saadiqeen

17. They said, “O our father, indeed we went racing each other and left Yusuf with our possessions, and a wolf ate him. But you would not believe us, even if we were truthful.”

18. وَجَآءُو عَلَىٰ قَمِيصِهِۦ بِدَمٍ كَذِبٖۚ قَالَ بَلۡ سَوَّلَتۡ لَكُمۡ أَنفُسُكُمۡ أَمۡرٗاۖ فَصَبۡرٞ جَمِيلٞۖ وَٱللَّهُ ٱلۡمُسۡتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ

19. Wa jaaa’oo ‘alaa qameesi hee bidamin kazib qaala bal sawwalat lakum anfusukum amraa; fasabrun jameel; wallaahul musta’aanu ‘alaa maatasifoon

19. And they brought upon his shirt false blood. (Yaqoob) said, “Rather, your souls have enticed you to something, so patience is most fitting. And ALLAH is the one sought for help against that which you describe.”

20. وَجَآءَتۡ سَيَّارَةٞ فَأَرۡسَلُواْ وَارِدَهُمۡ فَأَدۡلَىٰ دَلۡوَهُۥۖ قَالَ يَٰبُشۡرَىٰ هَٰذَا غُلَٰمٞۚ وَأَسَرُّوهُ بِضَٰعَةٗۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِمَا يَعۡمَلُونَ
20. Wa jaaa’at saiyaaratun fa-arsaloo waaridahum fa adlaa dalwah; qaala yaa bushraa haaza ghulaam; wa ASARROOHU bi-zaa’ah; wallaahu ‘aleemun bimaa ya’maloon

20. And there came a company of travelers; then they sent their water drawer, and he let down his bucket. He said, “Good news! Here is a boy.” And they concealed him, (taking him) as merchandise; and ALLAH was knowing of what they did.
20. وَشَرَوۡهُ بِثَمَنِۭ بَخۡسٖ دَرَٰهِمَ مَعۡدُودَةٖ وَكَانُواْ فِيهِ مِنَ ٱلزَّـٰهِدِينَ

20. Wa sharawhu bisamanim bakhsin daraahima m’adoo datinw wa kaanoo feehi minaz zaahideen

20. And they sold him for a reduced price – a few dirhams – and they were, concerning him, of those content with little.

21. وَقَالَ ٱلَّذِي ٱشۡتَرَىٰهُ مِن مِّصۡرَ لِٱمۡرَأَتِهِۦٓ أَكۡرِمِي مَثۡوَىٰهُ عَسَىٰٓ أَن يَنفَعَنَآ أَوۡ نَتَّخِذَهُۥ وَلَدٗاۚ وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلِنُعَلِّمَهُۥ مِن تَأۡوِيلِ ٱلۡأَحَادِيثِۚ وَٱللَّهُ غَالِبٌ عَلَىٰٓ أَمۡرِهِۦ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ

21. Wa qaalal lazish taraahu mim Misra limra atiheee akrimee maswaahu ‘asaaa ain-yanfa’anaaa aw nattakhizahoo waladaa; wa kazaalika mak-kannaa li-Yoosufa fil ardi wa linu’allimahoo min ta’weelil ahaadees; wallaahu ghaalibun ‘alaaa amrihee wa laakinna aksaran naasi laa ya’alamoon

21. And the one from Egypt who bought him said to his wife, “Make his residence comfortable. Perhaps he will benefit us, or we will adopt him as a son.” And thus, We established Yusuf in the land that We might teach him the interpretation of events. And ALLAH is predominant over His affair, but most of the people do not know.

22. وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُۥٓ ءَاتَيۡنَٰهُ حُكۡمٗا وَعِلۡمٗاۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ

22. Wa lammaa balagha ashuddahoo aatainaahu hukmanw wa ‘ilmaa; wa kazaa lika najzil muhsineen

22. And when Yusuf reached maturity, We gave him judgment and knowledge. And thus We reward the doers of good.

23. وَرَٰوَدَتۡهُ ٱلَّتِي هُوَ فِي بَيۡتِهَا عَن نَّفۡسِهِۦ وَغَلَّقَتِ ٱلۡأَبۡوَٰبَ وَقَالَتۡ هَيۡتَ لَكَۚ قَالَ مَعَاذَ ٱللَّهِۖ إِنَّهُۥ رَبِّيٓ أَحۡسَنَ مَثۡوَايَۖ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلظَّـٰلِمُونَ

23. Waraa wadat hul latee huwa fee baitihaa ‘an nafsihee wa ghallaqatil abwaaba wa qaalat haita laka; qaala ma’aazal laahi innahoo rabbeee ahsana maswaay; innahoo laa yuflihuz-zaalimoon

23. And she, in whose house he was, sought to seduce him. She closed the doors and said, “Come, you.” He said, “(I seek) the refuge of ALLAH. Indeed, he is my master, who has made good my residence. Indeed, wrongdoers will not succeed.”

24. وَلَقَدۡ هَمَّتۡ بِهِۦۖ وَهَمَّ بِهَا لَوۡلَآ أَن رَّءَا بُرۡهَٰنَ رَبِّهِۦۚ كَذَٰلِكَ لِنَصۡرِفَ عَنۡهُ ٱلسُّوٓءَ وَٱلۡفَحۡشَآءَۚ إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُخۡلَصِينَ

24. Wa laqad hammat bihee wa hamma bihaa law laaa ar ra-aa burhaana rabbih; kazaalika linasrifa ‘anhu soooa walfahshaaa’; innahoo min ‘ibaadi nal mukhlaseen

24. And she certainly determined (to seduce) him, and he would have inclined to her had he not seen the proof of his Lord. And thus (it was) that We should avert from him evil and immorality. Indeed, he was of Our chosen servants.

25. وَٱسۡتَبَقَا ٱلۡبَابَ وَقَدَّتۡ قَمِيصَهُۥ مِن دُبُرٖ وَأَلۡفَيَا سَيِّدَهَا لَدَا ٱلۡبَابِۚ قَالَتۡ مَا جَزَآءُ مَنۡ أَرَادَ بِأَهۡلِكَ سُوٓءًا إِلَّآ أَن يُسۡجَنَ أَوۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
25. Wastabaqal baaba wa qaddat qameesahoo min duburinw wa alfayaa saiyidahaa ladal baab; qaalat maa jazaaa’u man araada bi ahlika sooo’an illaaa any-yusjana aw azaabun ‘aleem

25. And they both raced to the door, and she tore his shirt from the back, and they found her husband at the door. She said, “What is the recompense of one who intended evil for your wife but that he be imprisoned or a painful punishment?”

26. قَالَ هِيَ رَٰوَدَتۡنِي عَن نَّفۡسِيۚ وَشَهِدَ شَاهِدٞ مِّنۡ أَهۡلِهَآ إِن كَانَ قَمِيصُهُۥ قُدَّ مِن قُبُلٖ فَصَدَقَتۡ وَهُوَ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ

26. Qaala hiya raawadatnee ‘an nafsee wa shahida shaahidum min ahlihaa in kaana qameesuhoo qudda min qubulin fasadaqat wahuwa minal kaazibeen

26. (Joseph) said, “It was she who sought to seduce me.” And a witness from her family testified. “If his shirt is torn from the front, then she has told the truth, and he is of the liars.

27. وَإِن كَانَ قَمِيصُهُۥ قُدَّ مِن دُبُرٖ فَكَذَبَتۡ وَهُوَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

27. Wa in kaana qameesuhoo qudda min duburin fakazabat wa huwa minas saadiqeen

27. But if his shirt is torn from the back, then she has lied, and he is of the truthful.

28. فَلَمَّا رَءَا قَمِيصَهُۥ قُدَّ مِن دُبُرٖ قَالَ إِنَّهُۥ مِن كَيۡدِكُنَّۖ إِنَّ كَيۡدَكُنَّ عَظِيمٞ

28. Falammaa ra-aa qamee sahoo qudda min duburin qaala innahoo min kaidikunna inna kaidakunna ‘azeem

28. So when her husband saw his shirt torn from the back, he said, “Indeed, it is of the women’s plan. Indeed, your plan is great.

29. يُوسُفُ أَعۡرِضۡ عَنۡ هَٰذَاۚ وَٱسۡتَغۡفِرِي لِذَنۢبِكِۖ إِنَّكِ كُنتِ مِنَ ٱلۡخَاطِـِٔينَ

29. Yoosufu ‘aa rid ‘an haaza wastaghfiree li zanbiki innaki kunti minal khaati’een

29. Yusuf, ignore this. And, (my wife), ask forgiveness for your sin. Indeed, you were of the sinful.”

30. وَقَالَ نِسۡوَةٞ فِي ٱلۡمَدِينَةِ ٱمۡرَأَتُ ٱلۡعَزِيزِ تُرَٰوِدُ فَتَىٰهَا عَن نَّفۡسِهِۦۖ قَدۡ شَغَفَهَا حُبًّاۖ إِنَّا لَنَرَىٰهَا فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ

30. Wa qaala niswatun fil madeenatim ra atul ‘Azeezi turaawidu fataahaa ‘an nafsihee qad shaghafahaa hubbaa; innaa lana raahaa fee dalaalim mubeen

30. And women in the city said, “The wife of al-‘Azeez is seeking to seduce her slave boy; he has impassioned her with love. Indeed, we see her (to be) in clear error.”
31. فَلَمَّا سَمِعَتۡ بِمَكۡرِهِنَّ أَرۡسَلَتۡ إِلَيۡهِنَّ وَأَعۡتَدَتۡ لَهُنَّ مُتَّكَـٔٗا وَءَاتَتۡ كُلَّ وَٰحِدَةٖ مِّنۡهُنَّ سِكِّينٗا وَقَالَتِ ٱخۡرُجۡ عَلَيۡهِنَّۖ فَلَمَّا رَأَيۡنَهُۥٓ أَكۡبَرۡنَهُۥ وَقَطَّعۡنَ أَيۡدِيَهُنَّ وَقُلۡنَ حَٰشَ لِلَّهِ مَا هَٰذَا بَشَرًا إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا مَلَكٞ كَرِيمٞ
31. Falammaa sami’at bimak rihinna arsalat ilaihinna wa ‘aa-tadat lahunna muttaka anw wa aatat kulla waahidatim min hunna sikkeenanw wa qaala tikh ruj ‘alaihinna falammaa ra ainahooo akbarnahoo wa qatta’ana aydiyahunna wa qulna haasha lillaahi maa haaza basharaa; in haazaaa illaa malakun kareem

31. So when she heard of their scheming, she sent for them and prepared for them a banquet and gave each one of them a knife and said (to Yusuf) , “Come out before them.” And when they saw him, they greatly admired him and cut their hands and said, “Perfect is ALLAH! This is not a man; this is none but a noble angel.”

32. قَالَتۡ فَذَٰلِكُنَّ ٱلَّذِي لُمۡتُنَّنِي فِيهِۖ وَلَقَدۡ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفۡسِهِۦ فَٱسۡتَعۡصَمَۖ وَلَئِن لَّمۡ يَفۡعَلۡ مَآ ءَامُرُهُۥ لَيُسۡجَنَنَّ وَلَيَكُونٗا مِّنَ ٱلصَّـٰغِرِينَ
Error man is min in arabic

32. Qaalat fazaalikunnal lazee lumtunnanee feeh; wa laqad raawattuhoo ‘an nafsihee fasta’asam; wa la’il lam yaf’al maaa aamuruhoo la yusjananna wa la yakoonan minas saaghireen

32. She said, “That is the one about whom you blamed me. And I certainly sought to seduce him, but he firmly refused; and if he will not do what I order him, he will surely be imprisoned and will be of those debased.

33. قَالَ رَبِّ ٱلسِّجۡنُ أَحَبُّ إِلَيَّ مِمَّا يَدۡعُونَنِيٓ إِلَيۡهِۖ وَإِلَّا تَصۡرِفۡ عَنِّي كَيۡدَهُنَّ أَصۡبُ إِلَيۡهِنَّ وَأَكُن مِّنَ ٱلۡجَٰهِلِينَ

33. Qaala rabbis sijnu ahabbu ilaiya mimma yad’oo nanee ilaihi wa illaa tasrif ‘annee kaidahunna asbu ilaihinna wa akum minal jaahileen

33. He said, “My Lord, prison is more to my liking than that to which they invite me. And if You do not avert from me their plan, I might incline toward them and (thus) be of the ignorant.”

34. فَٱسۡتَجَابَ لَهُۥ رَبُّهُۥ فَصَرَفَ عَنۡهُ كَيۡدَهُنَّۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ

34. Fastajaaba lahoo rabbuhoo fasarafa ‘anhu kaidahunn; innahoo huwas Samee’ul ‘Aleem

34. So his Lord responded to him and averted from him their plan. Indeed, He is the Hearing, the Knowing.

35. ثُمَّ بَدَا لَهُم مِّنۢ بَعۡدِ مَا رَأَوُاْ ٱلۡأٓيَٰتِ لَيَسۡجُنُنَّهُۥ حَتَّىٰ حِينٖ

35. Summa badaa lahum min ba’di maa ra-awul Aayaati layasjununnahoo hatta heen

35. Then it appeared to them after they had seen the signs that al-‘Azeez should surely imprison him for a time.

36. وَدَخَلَ مَعَهُ ٱلسِّجۡنَ فَتَيَانِۖ قَالَ أَحَدُهُمَآ إِنِّيٓ أَرَىٰنِيٓ أَعۡصِرُ خَمۡرٗاۖ وَقَالَ ٱلۡأٓخَرُ إِنِّيٓ أَرَىٰنِيٓ أَحۡمِلُ فَوۡقَ رَأۡسِي خُبۡزٗا تَأۡكُلُ ٱلطَّيۡرُ مِنۡهُۖ نَبِّئۡنَا بِتَأۡوِيلِهِۦٓۖ إِنَّا نَرَىٰكَ مِنَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
36. Wa dakhala ma’a hussijna fata-yaan; qaala ahaduhumaaa inneee araaneee a’asiru khamranw wa qaalal aakharu inneee araaneee ahmilu fawqa r’asee khubzan t’akulut tairu minhu; nabbi’anaa bi t’aweelih; innaa naraaka minal muhsineen

36. And there entered the prison with him two young men. One of them said, “Indeed, I have seen myself (in a dream) pressing wine.” The other said, “Indeed, I have seen myself carrying upon my head (some) bread, from which the birds were eating. Inform us of its interpretation; indeed, we see you to be of those who do good.”

37. قَالَ لَا يَأۡتِيكُمَا طَعَامٞ تُرۡزَقَانِهِۦٓ إِلَّا نَبَّأۡتُكُمَا بِتَأۡوِيلِهِۦ قَبۡلَ أَن يَأۡتِيَكُمَاۚ ذَٰلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِي رَبِّيٓۚ إِنِّي تَرَكۡتُ مِلَّةَ قَوۡمٖ لَّا يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ كَٰفِرُونَ

37. Qaala laa y’ateekumaa ta’aamun turzaqaaniheee illaa nabb’atukumaa bi ta’weelihee; qabla ain ya’ti yakumaa; zaalikumaa mimmaa ‘allamanee rabbee; innee taraktu millata qawmil laa yu’a minoona billaahi wahum bil aakhirati hum kaafiroon

37. He said, “You will not receive food that is provided to you except that I will inform you of its interpretation before it comes to you. That is from what my Lord has taught me. Indeed, I have left the religion of a people who do not believe in ALLAH, and they, in the Hereafter, are disbelievers.

38. وَٱتَّبَعۡتُ مِلَّةَ ءَابَآءِيٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَۚ مَا كَانَ لَنَآ أَن نُّشۡرِكَ بِٱللَّهِ مِن شَيۡءٖۚ ذَٰلِكَ مِن فَضۡلِ ٱللَّهِ عَلَيۡنَا وَعَلَى ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشۡكُرُونَ

38. Wattaba’tu millata aabaaa-eee Ibraaheema wa Is-haaqa wa Ya’qoob; maa kaana lanaaa an nushrika billaahi min shai’e; zaalikamin fadlil laahi ‘alainaa wa ‘alan naasi wa laakinna aksaran naasi laa yashkuroon

38. And I have followed the religion of my fathers, Ibraheem, Is-haaq and Yaqoob. And it was not for us to associate anything with ALLAH. That is from the favor of ALLAH upon us and upon the people, but most of the people are not grateful.

39. يَٰصَٰحِبَيِ ٱلسِّجۡنِ ءَأَرۡبَابٞ مُّتَفَرِّقُونَ خَيۡرٌ أَمِ ٱللَّهُ ٱلۡوَٰحِدُ ٱلۡقَهَّارُ

39. Yaa saahibayis sijni a-arbaabum mutafarriqoona khayrun amil laahul waahidul qahhaar

39. O (my) two companions of prison, are separate lords better or ALLAH, the One, the Prevailing?

40. مَا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِهِۦٓ إِلَّآ أَسۡمَآءٗ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٍۚ إِنِ ٱلۡحُكۡمُ إِلَّا لِلَّهِ أَمَرَ أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّآ إِيَّاهُۚ ذَٰلِكَ ٱلدِّينُ ٱلۡقَيِّمُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ

40. Maa ta’budoona min doonihee illaaa asmaaa an sam maitumoohaaa antum wa aabaaa’ukum maaa anzalal laahu bihaa min sultan; inilhukmu illaa lillaah; amara allaa ta’abudooo illaaa iyyaah; zaalikad deenul qaiyimu wa laakinna aksaran naasi laa ya’alamoon

40. You worship not besides Him except (mere) names you have named them, you and your fathers, for which ALLAH has sent down no authority. Legislation is not but for ALLAH. He has commanded that you worship not except Him. That is the correct religion, but most of the people do not know.

41. يَٰصَٰحِبَيِ ٱلسِّجۡنِ أَمَّآ أَحَدُكُمَا فَيَسۡقِي رَبَّهُۥ خَمۡرٗاۖ وَأَمَّا ٱلۡأٓخَرُ فَيُصۡلَبُ فَتَأۡكُلُ ٱلطَّيۡرُ مِن رَّأۡسِهِۦۚ قُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ ٱلَّذِي فِيهِ تَسۡتَفۡتِيَانِ

41. Yaa saahibayis sijni ammaaa ahadukumaa fa yasqee rabbahoo khamranw wa ammal aakharu fa yuslabu fata’kulut tairu mir ra’sih; qudiyal amrul lazee feehi tastaftiyaan

41. O two companions of prison, as for one of you, he will give drink to his master of wine; but as for the other, he will be crucified, and the birds will eat from his head. The matter has been decreed about which you both inquire.”

42. وَقَالَ لِلَّذِي ظَنَّ أَنَّهُۥ نَاجٖ مِّنۡهُمَا ٱذۡكُرۡنِي عِندَ رَبِّكَ فَأَنسَىٰهُ ٱلشَّيۡطَٰنُ ذِكۡرَ رَبِّهِۦ فَلَبِثَ فِي ٱلسِّجۡنِ بِضۡعَ سِنِينَ

42. Wa qaala lillazee zanna annahoo najim minhumaz kurnee ‘inda rabbika fa-ansaahush Shaitaanu zikra Rabbihee falabisa fis sijni bid’a sineen

42. And he said to the one whom he knew would go free, “Mention me before your master.” But Satan made him forget the mention (to) his master, and Yusuf remained in prison several years.

43. وَقَالَ ٱلۡمَلِكُ إِنِّيٓ أَرَىٰ سَبۡعَ بَقَرَٰتٖ سِمَانٖ يَأۡكُلُهُنَّ سَبۡعٌ عِجَافٞ وَسَبۡعَ سُنۢبُلَٰتٍ خُضۡرٖ وَأُخَرَ يَابِسَٰتٖۖ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَأُ أَفۡتُونِي فِي رُءۡيَٰيَ إِن كُنتُمۡ لِلرُّءۡيَا تَعۡبُرُونَ

43. Wa qaalal maliku inneee araa sab’a baqaraatin simaaniny ya’kuluhunna sab’un ‘ijaafunw wa sab’a sumbulaatin khudrinw wa ukhara yaabisaat; yaaa ayuhal mala-u aftoonee fee ru’a yaaya in kuntum lirru’yaa ta’aburoon

44. And (subsequently) the king said, “Indeed, I have seen (in a dream) seven fat cows being eaten by seven (that were) lean, and seven green spikes (of grain) and others (that were) dry. O eminent ones, explain to me my vision, if you should interpret visions.”

44. قَالُوٓاْ أَضۡغَٰثُ أَحۡلَٰمٖۖ وَمَا نَحۡنُ بِتَأۡوِيلِ ٱلۡأَحۡلَٰمِ بِعَٰلِمِينَ
44. Qaalooo adghaasu ahlaa minw wa maa nahnu bi t’aweelil ahlaami bi’aalimeen

44. They said, “(It is but) a mixture of false dreams, and we are not learned in the interpretation of dreams.

45. وَقَالَ ٱلَّذِي نَجَا مِنۡهُمَا وَٱدَّكَرَ بَعۡدَ أُمَّةٍ أَنَا۠ أُنَبِّئُكُم بِتَأۡوِيلِهِۦ فَأَرۡسِلُونِ

45. Wa qaalal lazee najaa minhumaa waddakara ba’ada ummatin ana unabbi’ukum bi ta’weelihee fa-arsiloon

45. But the one who was freed and remembered after a time said, “I will inform you of its interpretation, so send me forth.”

46. يُوسُفُ أَيُّهَا ٱلصِّدِّيقُ أَفۡتِنَا فِي سَبۡعِ بَقَرَٰتٖ سِمَانٖ يَأۡكُلُهُنَّ سَبۡعٌ عِجَافٞ وَسَبۡعِ سُنۢبُلَٰتٍ خُضۡرٖ وَأُخَرَ يَابِسَٰتٖ لَّعَلِّيٓ أَرۡجِعُ إِلَى ٱلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَعۡلَمُونَ

46. Yoosufu ayyuhas siddeequ aftinaa fee sab’i baqaraatin simaaniny ya’kuluhunna sab’un ‘ijaafunw wa sabi’i sumbulaatin khudrinw wa ukhara yaabisaatil la’alleee arji’u ilan naasi la’allahum ya’alamoon

46. He said), “Yusuf, O man of truth, explain to us about seven fat cows eaten by seven (that were) lean, and seven green spikes (of grain) and others (that were) dry – that I may return to the people; perhaps they will know [about you].”

47. قَالَ تَزۡرَعُونَ سَبۡعَ سِنِينَ دَأَبٗا فَمَا حَصَدتُّمۡ فَذَرُوهُ فِي سُنۢبُلِهِۦٓ إِلَّا قَلِيلٗا مِّمَّا تَأۡكُلُونَ

47. Qaala tazra’oona sab’a sineena da aban famaa hasattum fazaroohu fee sumbu liheee illaa qaleelam mimmaa ta’kuloon.

47. (Yusuf) said, “You will plant for seven years consecutively; and what you harvest leave in its spikes, except a little from which you will eat.

48. ثُمَّ يَأۡتِي مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ سَبۡعٞ شِدَادٞ يَأۡكُلۡنَ مَا قَدَّمۡتُمۡ لَهُنَّ إِلَّا قَلِيلٗا مِّمَّا تُحۡصِنُونَ

48. Thumma ya’tee mim ba’di zaalika sab’un shidaaduin ya’kulna maa qaddamtum lahunna illaa qaleelam mimma tuhsinoon

48. Then will come after that seven difficult (years) which will consume what you saved for them, except a little from which you will store.

49. ثُمَّ يَأۡتِي مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ عَامٞ فِيهِ يُغَاثُ ٱلنَّاسُ وَفِيهِ يَعۡصِرُونَ

49. Thumma ya’tee mim ba’adi zalika ‘aamun feehi yughaa sun naasu wa feehi ya’siroon

49. Then will come after that a year in which the people will be given rain and in which they will press (olives and grapes)

50. وَقَالَ ٱلۡمَلِكُ ٱئۡتُونِي بِهِۦۖ فَلَمَّا جَآءَهُ ٱلرَّسُولُ قَالَ ٱرۡجِعۡ إِلَىٰ رَبِّكَ فَسۡـَٔلۡهُ مَا بَالُ ٱلنِّسۡوَةِ ٱلَّـٰتِي قَطَّعۡنَ أَيۡدِيَهُنَّۚ إِنَّ رَبِّي بِكَيۡدِهِنَّ عَلِيمٞ
50. Wa qaalal maliku’l’toonee bihee falammaa jaaa’ahur rasoolu qaalar-ji’a ilaa rabbika fas-alhu maa baalun niswatil laatee qatta’ana aydiyahunna; inna Rabbee bikaidihinna ‘Aleem

50. And the king said, “Bring him to me.” But when the messenger came to him, (Yusuf) said, “Return to your master and ask him what is the case of the women who cut their hands. Indeed, my Lord is Knowing of their plan.”
51. قَالَ مَا خَطۡبُكُنَّ إِذۡ رَٰوَدتُّنَّ يُوسُفَ عَن نَّفۡسِهِۦۚ قُلۡنَ حَٰشَ لِلَّهِ مَا عَلِمۡنَا عَلَيۡهِ مِن سُوٓءٖۚ قَالَتِ ٱمۡرَأَتُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡـَٰٔنَ حَصۡحَصَ ٱلۡحَقُّ أَنَا۠ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفۡسِهِۦ وَإِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
51. Qaala maa khatbukunna iz raawattunna Yoosufa ‘annafsih; qulna haasha lillaahi maa ‘alimnaa ‘alaihi min sooo; qaalatim ra atul ‘Azeezil ‘aana has-hasal haqqu, ana raawat tuhoo ‘an nafsihee wa innahoo laminas saadiqeen

51. Said (the king to the women), “What was your condition when you sought to seduce Yusuf?” They said, “Perfect is ALLAH! We know about him no evil.” The wife of al-‘Azeez said, “Now the truth has become evident. It was I who sought to seduce him, and indeed, he is of the truthful.

52. ذَٰلِكَ لِيَعۡلَمَ أَنِّي لَمۡ أَخُنۡهُ بِٱلۡغَيۡبِ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي كَيۡدَ ٱلۡخَآئِنِينَ
52. Zaalika liya’a lama annee lam akhunhu bilghaibi wa annal laaha laa yahdee kaidal khaaa’ineen

52. That is so al-‘Azeez will know that I did not betray him in (his) absence and that ALLAH does not guide the plan of betrayers.

53. وَمَآ أُبَرِّئُ نَفۡسِيٓۚ إِنَّ ٱلنَّفۡسَ لَأَمَّارَةُۢ بِٱلسُّوٓءِ إِلَّا مَا رَحِمَ رَبِّيٓۚ إِنَّ رَبِّي غَفُورٞ رَّحِيمٞ

53. Wa maa ubarri’u nafsee; innan nafsa la ammaaratum bissooo’i illaa maa rahima Rabbee; inna Rabbee Ghafoorur Raheem

53. And I do not acquit myself. Indeed, the soul is a persistent enjoiner of evil, except those upon which my Lord has mercy. Indeed, my Lord is Forgiving and Merciful.”

54. وَقَالَ ٱلۡمَلِكُ ٱئۡتُونِي بِهِۦٓ أَسۡتَخۡلِصۡهُ لِنَفۡسِيۖ فَلَمَّا كَلَّمَهُۥ قَالَ إِنَّكَ ٱلۡيَوۡمَ لَدَيۡنَا مَكِينٌ أَمِينٞ
54. Wa qaalal maliku’ toonee biheee astakhlishu linafsee falammaa kallamahoo qaala innakal yawma ladainaa makeenun ameen

54. And the king said, “Bring him to me; I will appoint him exclusively for myself.” And when he spoke to him, he said, “Indeed, you are today established (in position) and trusted.”

55. قَالَ ٱجۡعَلۡنِي عَلَىٰ خَزَآئِنِ ٱلۡأَرۡضِۖ إِنِّي حَفِيظٌ عَلِيمٞ

55. Qaalaj ‘alnee ‘alaa khazaaa’inil ardi innee hafeezun ‘aleem

55. Yusuf said, “Appoint me over the storehouses of the land. Indeed, I will be a knowing guardian.”

56. وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَتَبَوَّأُ مِنۡهَا حَيۡثُ يَشَآءُۚ نُصِيبُ بِرَحۡمَتِنَا مَن نَّشَآءُۖ وَلَا نُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
56. Wa kazaalika makkannaa li Yoosufa fil ardi yatabawwa’u minhaa haisu yashaa; nuseebu birahmatinaa man nashaa’u wa laa nudee’u ajral muhsineen

56. And thus We established Joseph in the land to settle therein wherever he willed. We touch with Our mercy whom We will, and We do not allow to be lost the reward of those who do good.

57. وَلَأَجۡرُ ٱلۡأٓخِرَةِ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ

57. Wa la ajrul Aakhirati khairul lillazeena aamanoo wa kaanoo yattaqoon

57. And the reward of the Hereafter is better for those who believed and were fearing ALLAH.

58. وَجَآءَ إِخۡوَةُ يُوسُفَ فَدَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَعَرَفَهُمۡ وَهُمۡ لَهُۥ مُنكِرُونَ

58. Wa jaaa’a ikhwatu Yoosufa fadakhaloo ‘alaihi fa’arafahum wa hum lahoo munkiroon

58. And the brothers of Joseph came (seeking food), and they entered upon him; and he recognized them, but he was to them unknown.

59. وَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمۡ قَالَ ٱئۡتُونِي بِأَخٖ لَّكُم مِّنۡ أَبِيكُمۡۚ أَلَا تَرَوۡنَ أَنِّيٓ أُوفِي ٱلۡكَيۡلَ وَأَنَا۠ خَيۡرُ ٱلۡمُنزِلِينَ
59. Wa lammaa jahhazahum bijahaazihim qaala’ toonee bi akhil lakum min abeekum; alaa tarawna anneee oofil kaila wa ana khairul munzileen

59. And when he had furnished them with their supplies, he said, “Bring me a brother of yours from your father. Do not you see that I give full measure and that I am the best of accommodators?

60. فَإِن لَّمۡ تَأۡتُونِي بِهِۦ فَلَا كَيۡلَ لَكُمۡ عِندِي وَلَا تَقۡرَبُونِ

60. Fa il lam taatoonee bihee falaa kaila lakum ‘indee wa laa taqraboon

60. But if you do not bring him to me, no measure will there be (hereafter) for you from me, nor will you approach me.”

61. قَالُواْ سَنُرَٰوِدُ عَنۡهُ أَبَاهُ وَإِنَّا لَفَٰعِلُونَ

61. Qaaloo sanuraawidu ‘anhu abaahu wa innaa lafaa’iloon

61. They said, “We will attempt to dissuade his father from (keeping) him, and indeed, we will do (it).”

62. وَقَالَ لِفِتۡيَٰنِهِ ٱجۡعَلُواْ بِضَٰعَتَهُمۡ فِي رِحَالِهِمۡ لَعَلَّهُمۡ يَعۡرِفُونَهَآ إِذَا ٱنقَلَبُوٓاْ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِمۡ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
62. Wa qaala lifityaanihij ‘aloo bidaa’atahum fee rihaalihim la’allahum ya’a rifoonahaaa izan qalabooo ilaaa ahlihim la’allahum yarji’oon

62. And (Yusuf) said to his servants, “Put their merchandise into their saddlebags so they might recognize it when they have gone back to their people that perhaps they will (again) return.”

63. فَلَمَّا رَجَعُوٓاْ إِلَىٰٓ أَبِيهِمۡ قَالُواْ يَـٰٓأَبَانَا مُنِعَ مِنَّا ٱلۡكَيۡلُ فَأَرۡسِلۡ مَعَنَآ أَخَانَا نَكۡتَلۡ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ
63. Falammaa raja’ooo ilaaa abeehim qaaloo yaaa abaanaa muni’a minnal kailu fa arsil ma’anaaa akhaanaa naktal wa innaa lahoo lahaafizoon

63. So when they returned to their father, they said, “O our father, (further) measure has been denied to us, so send with us our brother (that) we will be given measure. And indeed, we will be his guardians.”

64. قَالَ هَلۡ ءَامَنُكُمۡ عَلَيۡهِ إِلَّا كَمَآ أَمِنتُكُمۡ عَلَىٰٓ أَخِيهِ مِن قَبۡلُ فَٱللَّهُ خَيۡرٌ حَٰفِظٗاۖ وَهُوَ أَرۡحَمُ ٱلرَّـٰحِمِينَ

64. Qaala hal aamanukum ‘alaihi illaa kamaa amintukum ‘alaaa akheehi min qabl; fal laahu khairun haafizanw wa Huwa arhamur Raahimeen

64. He said, “Should I entrust you with him except (under coercion) as I entrusted you with his brother before? But ALLAH is the best guardian, and He is the most merciful of the merciful.”

65. وَلَمَّا فَتَحُواْ مَتَٰعَهُمۡ وَجَدُواْ بِضَٰعَتَهُمۡ رُدَّتۡ إِلَيۡهِمۡۖ قَالُواْ يَـٰٓأَبَانَا مَا نَبۡغِيۖ هَٰذِهِۦ بِضَٰعَتُنَا رُدَّتۡ إِلَيۡنَاۖ وَنَمِيرُ أَهۡلَنَا وَنَحۡفَظُ أَخَانَا وَنَزۡدَادُ كَيۡلَ بَعِيرٖۖ ذَٰلِكَ كَيۡلٞ يَسِيرٞ

65. Wa lammaa fatahoo mataa ‘ahum wajadoo bidaa’atahum ruddat ilaihim qaaloo yaaa abaanaa maa nabghee; haazihee bida ‘atunaa ruddat ilainaa wa nameeru ahlanaa wa nahfazu akhaanaa wa nazdaadu kaila ba’eer; zaalika kailuin yaseer

65. And when they opened their baggage, they found their merchandise returned to them. They said, “O our father, what (more) could we desire? This is our merchandise returned to us. And we will obtain supplies for our family and protect our brother and obtain an increase of a camel’s load; that is an easy measurement.”

66. قَالَ لَنۡ أُرۡسِلَهُۥ مَعَكُمۡ حَتَّىٰ تُؤۡتُونِ مَوۡثِقٗا مِّنَ ٱللَّهِ لَتَأۡتُنَّنِي بِهِۦٓ إِلَّآ أَنيُ حَاطَ بِكُمۡۖ فَلَمَّآ ءَاتَوۡهُ مَوۡثِقَهُمۡ قَالَ ٱللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٞ

66.Qaala lan ursilahoo ma’akum hattaa tu’a tooni mawsiqam minal laahee lata’a tunnanee biheee illaaa ai yuhaata bikum falammaaa aatawhu mawsiqahum qaalal laahu ‘alaa maa naqoolu Wakeel

66. Yaqoob said, “Never will I send him with you until you give me a promise by ALLAH that you will bring him (back) to me, unless you should be surrounded by enemies.” And when they had given their promise, he said, “ALLAH, over what we say, is Witness.”

67. وَقَالَ يَٰبَنِيَّ لَا تَدۡخُلُواْ مِنۢ بَابٖ وَٰحِدٖ وَٱدۡخُلُواْ مِنۡ أَبۡوَٰبٖ مُّتَفَرِّقَةٖۖ وَمَآ أُغۡنِي عَنكُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٍۖ إِنِ ٱلۡحُكۡمُ إِلَّا لِلَّهِۖ عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُۖ وَعَلَيۡهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُتَوَكِّلُونَ
67. Wa qaala yaa baniyya laa tadkhuloo mim baabinw waa hidinw wadkhuloo min abwaabim mutafarriqah; wa maaa ughnee ‘ankum minal laahi min shai’in; inil hukmu illaa lillaahi ‘alaihi tawakkaltu wa ‘alaihi fal yatawakkalil Mutawakkiloon

67. And he said, “O my sons, do not enter from one gate but enter from different gates; and I cannot avail you against (the decree of) ALLAH at all. The decision is only for ALLAH; upon Him I have relied, and upon Him let those who would rely (indeed) rely.”

67. وَلَمَّا دَخَلُواْ مِنۡ حَيۡثُ أَمَرَهُمۡ أَبُوهُم مَّا كَانَ يُغۡنِي عَنۡهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٍ إِلَّا حَاجَةٗ فِي نَفۡسِ يَعۡقُوبَ قَضَىٰهَاۚ وَإِنَّهُۥ لَذُو عِلۡمٖ لِّمَا عَلَّمۡنَٰهُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ

67. Wa lammaa dakhaloo min haisu amarahum aboohum maa kaana yughnee ‘anhum minal laahi min shai’in illaa haajatan fee nafsi Ya’qooba qadaahaa; wa innahoo lazoo ‘ilmil limaa ‘allamnaahu wa laakinna aksaran naasi laa ya’a lamoon

67. And when they entered from where their father had ordered them, it did not avail them against ALLAH at all except (it was) a need within the soul of Yaqoob, which he satisfied. And indeed, he was a possessor of knowledge because of what We had taught him, but most of the people do not know.

69. وَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَىٰ يُوسُفَ ءَاوَىٰٓ إِلَيۡهِ أَخَاهُۖ قَالَ إِنِّيٓ أَنَا۠ أَخُوكَ فَلَا تَبۡتَئِسۡ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
69. Wa lammaa dakhaloo ‘alaa Yoosufa aawaaa ilaihi akhaahu qaala inneee ana akhooka falaa tabta’is bimaa kaanoo ya’amaloon

69. And when they entered upon Yusuf, he took his brother to himself; he said, “Indeed, I am your brother, so do not despair over what they used to do (to me).”

70. فَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمۡ جَعَلَ ٱلسِّقَايَةَ فِي رَحۡلِ أَخِيهِ ثُمَّ أَذَّنَ مُؤَذِّنٌ أَيَّتُهَا ٱلۡعِيرُ إِنَّكُمۡ لَسَٰرِقُونَ
70. Falammaa jahhazahum bijahaazihim ja’alas siqaayata fee rahli akheehi summa azzana mu’azzinun ayyatuhal’eeru innakum lasaariqoon

70. So when he had furnished them with their supplies, he put the (gold measuring) bowl into the bag of his brother. Then an announcer called out, “O caravan, indeed you are thieves.”

71. قَالُواْ وَأَقۡبَلُواْ عَلَيۡهِم مَّاذَا تَفۡقِدُونَ

71. Qaaloo wa aqbaloo ‘alaihim maazaa tafqidoon

71. They said while approaching them, “What is it you are missing?”

72. قَالُواْ نَفۡقِدُ صُوَاعَ ٱلۡمَلِكِ وَلِمَن جَآءَ بِهِۦ حِمۡلُ بَعِيرٖ وَأَنَا۠ بِهِۦ زَعِيمٞ

72. Qaaloo nafqidu suwaa’al maliki wa liman jaaa’a bihee himlu ba’eerinw wa ana bihee za’eem

72. They said, “We are missing the measure of the king. And for he who produces it is (the reward of) a camel’s load, and I am responsible for it.”

73. قَالُواْ تَٱللَّهِ لَقَدۡ عَلِمۡتُم مَّا جِئۡنَا لِنُفۡسِدَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا كُنَّا سَٰرِقِينَ
73. Qaaloo tallaahi laqad ‘alimtum maa ji’a na linufsida fil ardi wa maa kunnaa saariqeen

73. They said, “By ALLAH, you have certainly known that we did not come to cause corruption in the land, and we have not been thieves.”

73. قَالُواْ فَمَا جَزَـٰٓؤُهُۥٓ إِن كُنتُمۡ كَٰذِبِينَ

73. Qaaloo famaa jazaaa’u hooo in kuntum kaazibeen

73. The accusers said, “Then what would be its recompense if you should be liars?”

75. قَالُواْ جَزَـٰٓؤُهُۥ مَن وُجِدَ فِي رَحۡلِهِۦ فَهُوَ جَزَـٰٓؤُهُۥۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلظَّـٰلِمِينَ

75. Qaaloo jazaaa’uhoo manw wujida fee rahlihee fahuwa jazaaa’uh; kazaalika najziz zaalimeen

75. The brothers said, “Its recompense is that he in whose bag it is found – he (himself) will be its recompense. Thus do we recompense the wrongdoers.”

76. فَبَدَأَ بِأَوۡعِيَتِهِمۡ قَبۡلَ وِعَآءِ أَخِيهِ ثُمَّ ٱسۡتَخۡرَجَهَا مِن وِعَآءِ أَخِيهِۚ كَذَٰلِكَ كِدۡنَا لِيُوسُفَۖ مَا كَانَ لِيَأۡخُذَ أَخَاهُ فِي دِينِ ٱلۡمَلِكِ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ نَرۡفَعُ دَرَجَٰتٖ مَّن نَّشَآءُۗ وَفَوۡقَ كُلِّ ذِي عِلۡمٍ عَلِيمٞ

76. Fabada-a bi-aw’iyatihim qabla wi’aaa’i akheehi summas takhrajahaa minw wi ‘aaa’e akheehi; kazaalika kidnaa li Yoosufa; maa kaana liyaakhuza akhaahu fee deenil maliki illaaa ain yashaaa’al laahu; narfa’u darajaatim man nashaaa’u; wa fawqa kulli zee ‘ilmin ‘Aleem

76. So he began (the search) with their bags before the bag of his brother; then he extracted it from the bag of his brother. Thus did We plan for Yusuf. He could not have taken his brother within the religion of the king except that ALLAH willed. We raise in degrees whom We will, but over every possessor of knowledge is one (more) knowing.

77. قَالُوٓاْ إِن يَسۡرِقۡ فَقَدۡ سَرَقَ أَخٞ لَّهُۥ مِن قَبۡلُۚ فَأَسَرَّهَا يُوسُفُ فِي نَفۡسِهِۦ وَلَمۡ يُبۡدِهَا لَهُمۡۚ قَالَ أَنتُمۡ شَرّٞ مَّكَانٗاۖ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا تَصِفُونَ
77. Qaaloo iny yasriq faqad saraqa akhul lahoo min qabl; fa asarrahaa Yoosufu fee nafsihee wa lam yubdihaa lahum; qaala antum sharrum makaananw wallaahu a’alamu bimaa tasifoon

77. They said, “If he steals –a brother of his has stolen before.” But Yusuf kept it within himself and did not reveal it to them. He said, “You are worse in position, and ALLAH is most knowing of what you describe.”

78. قَالُواْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلۡعَزِيزُ إِنَّ لَهُۥٓ أَبٗا شَيۡخٗا كَبِيرٗا فَخُذۡ أَحَدَنَا مَكَانَهُۥٓۖ إِنَّا نَرَىٰكَ مِنَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ

78. Qaaloo yaaa ayyuhal ‘Azeezu inna lahooo aban shaikhan kabeeran fakhuz ahadanaa makaanahoo innaa naraaka minal muhsineen

78. They said, “O ‘Azeez, indeed he has a father (who is) an old man, so take one of us in place of him. Indeed, we see you as a doer of good.”

79. قَالَ مَعَاذَ ٱللَّهِ أَن نَّأۡخُذَ إِلَّا مَن وَجَدۡنَا مَتَٰعَنَا عِندَهُۥٓ إِنَّآ إِذٗا لَّظَٰلِمُونَ
79. Qaala ma’aazal laahi an naakhuza illaa manw wajadnaa mataa’anaa ‘indahoo innaaa izal lazaalimoon

79. He said, “(I seek) the refuge of ALLAH (to prevent) that we take except him with whom we found our possession. Indeed, we would then be unjust.”

80. فَلَمَّا ٱسۡتَيۡـَٔسُواْ مِنۡهُ خَلَصُواْ نَجِيّٗاۖ قَالَ كَبِيرُهُمۡ أَلَمۡ تَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ أَبَاكُمۡ قَدۡ أَخَذَ عَلَيۡكُم مَّوۡثِقٗا مِّنَ ٱللَّهِ وَمِن قَبۡلُ مَا فَرَّطتُمۡ فِي يُوسُفَۖ فَلَنۡ أَبۡرَحَ ٱلۡأَرۡضَ حَتَّىٰ يَأۡذَنَ لِيٓ أَبِيٓ أَوۡ يَحۡكُمَ ٱللَّهُ لِيۖ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلۡحَٰكِمِينَ

80. Falammas tay’asoo minhu khalasoo najiyya; qaala kabeeruhum alam ta’alamoo anna abaakum qad akhaza ‘alaikum mawsiqam minal laahi wa min qablu maa farrattum fee Yoosufa falan abrahal arda hattaa yaazana lee abee aw yahkumal laahu lee wa huwa khairul haakimeen

80. So when they had despaired of him, they secluded themselves in private consultation. The eldest of them said, “Do you not know that your father has taken upon you an oath by ALLAH and (that) before you failed in (your duty to) Yusuf? So I will never leave (this) land until my father permits me or ALLAH decides for me, and He is the best of judges.

81. ٱرۡجِعُوٓاْ إِلَىٰٓ أَبِيكُمۡ فَقُولُواْ يَـٰٓأَبَانَآ إِنَّ ٱبۡنَكَ سَرَقَ وَمَا شَهِدۡنَآ إِلَّا بِمَا عَلِمۡنَا وَمَا كُنَّا لِلۡغَيۡبِ حَٰفِظِينَ
81. Irji’ooo ilaaa abeekum faqooloo yaaa abaanaaa innab naka saraq; wa maa shahidnaaa illaa bimaa ‘alimnaa wa maa kunnaa lilghaibi haafizeen

81. Return to your father and say, “O our father, indeed your son has stolen, and we did not testify except to what we knew. And we were not witnesses of the unseen,

82. وَسۡـَٔلِ ٱلۡقَرۡيَةَ ٱلَّتِي كُنَّا فِيهَا وَٱلۡعِيرَ ٱلَّتِيٓ أَقۡبَلۡنَا فِيهَاۖ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ

82. Was alil qaryatal latee kunnaa feehaa wal’eeral lateee aqbalnaa feehaa wa innaa lasaadiqoon

82. And ask the city in which we were and the caravan in which we came – and indeed, we are truthful,”

83. قَالَ بَلۡ سَوَّلَتۡ لَكُمۡ أَنفُسُكُمۡ أَمۡرٗاۖ فَصَبۡرٞ جَمِيلٌۖ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَأۡتِيَنِي بِهِمۡ جَمِيعًاۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡحَكِيمُ

83. Qaala bal sawwalat lakum anfusukum amran fasabrun jameelun ‘asal laahu ain yaa tiyanee bihim jamee’an; innahoo Huwal ‘Aleemul Hakeem

83. Yaqoob said, “Rather, your souls have enticed you to something, so patience is most fitting. Perhaps ALLAH will bring them to me all together. Indeed it is He who is the Knowing, the Wise.”

84. وَتَوَلَّىٰ عَنۡهُمۡ وَقَالَ يَـٰٓأَسَفَىٰ عَلَىٰ يُوسُفَ وَٱبۡيَضَّتۡ عَيۡنَاهُ مِنَ ٱلۡحُزۡنِ فَهُوَ كَظِيمٞ
84. Wa tawallaa ‘anhum wa qaala yaaa asafaa ‘alaa Yoosufa wabyaddat ‘aynaahu minal huzni fahuwa kazeem

84. And he turned away from them and said, “Oh, my sorrow over Yusuf,” and his eyes became white from grief, for he was (of that) a suppressor.

85. قَالُواْ تَٱللَّهِ تَفۡتَؤُاْ تَذۡكُرُ يُوسُفَ حَتَّىٰ تَكُونَ حَرَضًا أَوۡ تَكُونَ مِنَ ٱلۡهَٰلِكِينَ

85. Qaaloo tallaahi tafta’u tazkuru Yoosufa hattaa takoona haradan aw takoona minal haalikeen

85. They said, “By ALLAH, you will not cease remembering Yusuf until you become fatally ill or become of those who perish.”

86. قَالَ إِنَّمَآ أَشۡكُواْ بَثِّي وَحُزۡنِيٓ إِلَى ٱللَّهِ وَأَعۡلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
86. Qaala innamaaa ashkoo bassee wa huzneee ilal laahi wa a’alamu minal laahi maa laa ta’alamoon

86. He said, “I only complain of my suffering and my grief to ALLAH, and I know from ALLAH that which you do not know.

87. يَٰبَنِيَّ ٱذۡهَبُواْ فَتَحَسَّسُواْ مِن يُوسُفَ وَأَخِيهِ وَلَا تَاْيۡـَٔسُواْ مِن رَّوۡحِ ٱللَّهِۖ إِنَّهُۥ لَا يَاْيۡـَٔسُ مِن رَّوۡحِ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡقَوۡمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ

87. Yaa baniyyaz haboo fatahassasoo min Yoosufa wa akheehi wa laa tai-asoo mir rawhil laahi innahoo laa yai’asu mir rawhil laahi illal qawmul kaafiroon

87. O my sons, go and find out about Yusuf and his brother and despair not of relief from ALLAH. Indeed, no one despairs of relief from ALLAH except the disbelieving people.”

88. فَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَيۡهِ قَالُواْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلۡعَزِيزُ مَسَّنَا وَأَهۡلَنَا ٱلضُّرُّ وَجِئۡنَا بِبِضَٰعَةٖ مُّزۡجَىٰةٖ فَأَوۡفِ لَنَا ٱلۡكَيۡلَ وَتَصَدَّقۡ عَلَيۡنَآۖ إِنَّ ٱللَّهَ يَجۡزِي ٱلۡمُتَصَدِّقِينَ

88. Falammaa dakhaloo ‘alaihi qaaloo yaaa ayyuhal ‘Azeezu massanaa wa ahlanad durru wa ji’anaa bibida’a timmuzjaatin fa awfi lanal kaila wa tasaddaq ‘alainaa innal laaha yajzil mutasaddiqeen

88. So when they entered upon Yusuf, they said, “O ‘Azeez, adversity has touched us and our family, and we have come with goods poor in quality, but give us full measure and be charitable to us. Indeed, ALLAH rewards the charitable.”

89. قَالَ هَلۡ عَلِمۡتُم مَّا فَعَلۡتُم بِيُوسُفَ وَأَخِيهِ إِذۡ أَنتُمۡ جَٰهِلُونَ
89. Qaala hal ‘alimtum maa fa’altum bi Yoosufa wa akheehi iz antum jaahiloon

89. He said, “Do you know what you did with Yusuf and his brother when you were ignorant?”

90. قَالُوٓاْ أَءِنَّكَ لَأَنتَ يُوسُفُۖ قَالَ أَنَا۠ يُوسُفُ وَهَٰذَآ أَخِيۖ قَدۡ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡنَآۖ إِنَّهُۥ مَن يَتَّقِ وَيَصۡبِرۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
90. Qaaloo-a innaka la anta Yoosufu qaala ana Yoosufu wa haazaaa akhee qad mannal laahu ‘alainaa innahoo mai yattaqi wa yasbir fa innal laaha laa yudee’u ajral muhsineen

90. They said, “Are you indeed Yusuf?” He said “I am Yusuf, and this is my brother. ALLAH has certainly favored us. Indeed, he who fears ALLAH and is patient, then indeed, ALLAH does not allow to be lost the reward of those who do good.”

91. قَالُواْ تَٱللَّهِ لَقَدۡ ءَاثَرَكَ ٱللَّهُ عَلَيۡنَا وَإِن كُنَّا لَخَٰطِـِٔينَ
91. Qaaloo tallaahi laqad aasarakal laahu ‘alainaa wa in kunnaa lakhaati’een

91. They said, “By ALLAH, certainly has ALLAH preferred you over us, and indeed, we have been sinners.”

91. قَالَ لَا تَثۡرِيبَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡيَوۡمَۖ يَغۡفِرُ ٱللَّهُ لَكُمۡۖ وَهُوَ أَرۡحَمُ ٱلرَّـٰحِمِينَ
91. Qaala laa tasreeba ‘alaikumul yawma yaghfirul laahu lakum wa Huwa arhamur raahimeen

91. He said, “No blame will there be upon you today. ALLAH will forgive you; and He is the most merciful of the merciful.”

93. ٱذۡهَبُواْ بِقَمِيصِي هَٰذَا فَأَلۡقُوهُ عَلَىٰ وَجۡهِ أَبِي يَأۡتِ بَصِيرٗا وَأۡتُونِي بِأَهۡلِكُمۡ أَجۡمَعِينَ
93. Izhaboo biqameesee haazaa fa alqoohu ‘alaa waj-hi abee ya’ati baseeranw waatoonee bi ahlikum ajma’een

93. Take this, my shirt, and cast it over the face of my father; he will become seeing. And bring me your family, all together.”

94. وَلَمَّا فَصَلَتِ ٱلۡعِيرُ قَالَ أَبُوهُمۡ إِنِّي لَأَجِدُ رِيحَ يُوسُفَۖ لَوۡلَآ أَن تُفَنِّدُونِ
94. Wa lammaa fasalatil ‘eeru qaala aboohum innee la ajidu reeha Yoosufa law laaa an tufannidoon

94. And when the caravan departed (from Egypt), their father said, “Indeed, I find the smell of Joseph (and would say that he was alive) if you did not think me weakened in mind.”

95. قَالُواْ تَٱللَّهِ إِنَّكَ لَفِي ضَلَٰلِكَ ٱلۡقَدِيمِ

95. Qaaloo tallaahi innaka lafee dalaalikal qadeem

95. They said, “By ALLAH, indeed you are in your (same) old error.”

96. فَلَمَّآ أَن جَآءَ ٱلۡبَشِيرُ أَلۡقَىٰهُ عَلَىٰ وَجۡهِهِۦ فَٱرۡتَدَّ بَصِيرٗاۖ قَالَ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ إِنِّيٓ أَعۡلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ

96. Falammaaa an jaaa albasheeru alqaahu ‘alaa waj-hihee fartadda baseeran qaala alam aqul lakum inneee a’alamu minal laahi maa laa ta’alamoon

96. And when the bearer of good tidings arrived, he cast it over his face, and he returned (once again) seeing. He said, “Did I not tell you that I know from ALLAH that which you do not know?”

97. قَالُواْ يَـٰٓأَبَانَا ٱسۡتَغۡفِرۡ لَنَا ذُنُوبَنَآ إِنَّا كُنَّا خَٰطِـِٔينَ
97. Qaaloo yaaa abaanas taghfir lanaa zunoobanaa innaa kunnaa khaati’een

97. They said, “O our father, ask for us forgiveness of our sins; indeed, we have been sinners.”

98. قَالَ سَوۡفَ أَسۡتَغۡفِرُ لَكُمۡ رَبِّيٓۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ

98. Qaala sawfa astaghfiru lakum Rabbeee innahoo Huwal Ghafoorur Raheem
98. He said, “I will ask forgiveness for you from my Lord. Indeed, it is He who is the Forgiving, the Merciful.”

100. And he raised his parents upon the throne, and they bowed to him in prostration. And he said, “O my father, this is the explanation of my vision of before. My Lord has made it reality. And He was certainly good to me when He took me out of prison and brought you (here) from bedouin life after Satan had induced (estrangement) between me and my brothers. Indeed, my Lord is Subtle in what He wills. Indeed, it is He who is the Knowing, the Wise.

101. رَبِّ قَدۡ ءَاتَيۡتَنِي مِنَ ٱلۡمُلۡكِ وَعَلَّمۡتَنِي مِن تَأۡوِيلِ ٱلۡأَحَادِيثِۚ فَاطِرَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ أَنتَ وَلِيِّۦ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۖ تَوَفَّنِي مُسۡلِمٗا وَأَلۡحِقۡنِي بِٱلصَّـٰلِحِينَ
101. Rabbi qad aataitanee minal mulki wa ‘allamtanee min ta’aweelil ahaadees; faati ras samaawaati wal ard, Anta waliyyee fid dunyaa wal Aakhirati tawaffanee muslimanw wa alhiqnee bissaaliheen

101. My Lord, You have given me (something) of sovereignty and taught me of the interpretation of dreams. Creator of the heavens and earth, You are my protector in this world and in the Hereafter. Cause me to die a Muslim and join me with the righteous.”

102. ذَٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡغَيۡبِ نُوحِيهِ إِلَيۡكَۖ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ أَجۡمَعُوٓاْ أَمۡرَهُمۡ وَهُمۡ يَمۡكُرُونَ
102. Zaalika min ambaaa’il ghaibi nooheehi ilaika wa maa kunta ladaihim iz ajma’ooo amrahum wa hum yamkuroon

102. That is from the news of the unseen which We reveal, (O Muhammad), to you. And you were not with them when they put together their plan while they conspired.

103. وَمَآ أَكۡثَرُ ٱلنَّاسِ وَلَوۡ حَرَصۡتَ بِمُؤۡمِنِينَ
103. Wa maa aksarun naasi wa law harasta bimu’amineen

103. And most of the people, although you strive (for it), are not believers.

104. وَمَا تَسۡـَٔلُهُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۚ إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ
104. Wa maa tas aluhum ‘alaihi min ajri; in huwa illaa zikrul lil’aalameen

104. And you do not ask of them for it any payment. It is not except a reminder to the worlds.

105. وَكَأَيِّن مِّنۡ ءَايَةٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ يَمُرُّونَ عَلَيۡهَا وَهُمۡ عَنۡهَا مُعۡرِضُونَ

105. Wa ka ayyim min Aayatin fis samaawaati wal ardi yamurroona ‘alaihaa wa hum ‘anhaa mu’aridoon

105. And how many a sign within the heavens and earth do they pass over while they, therefrom, are turning away.

106. وَمَا يُؤۡمِنُ أَكۡثَرُهُم بِٱللَّهِ إِلَّا وَهُم مُّشۡرِكُونَ

106. Wa maa yu’aminu aksaru hum billaahi illaa wa hum mushrikoon

106. And most of them believe not in ALLAH except while they associate others with Him.

107. أَفَأَمِنُوٓاْ أَن تَأۡتِيَهُمۡ غَٰشِيَةٞ مِّنۡ عَذَابِ ٱللَّهِ أَوۡ تَأۡتِيَهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
107. Afa aminooo an ta’atiya hum ghaashiyatum min ‘azaabil laahi aw ta’atiyahumus Saa’atu baghtatanw wa hum laa yash’uroon

107. Then do they feel secure that there will not come to them an overwhelming (aspect) of the punishment of ALLAH or that the Hour will not come upon them suddenly while they do not perceive?

108. قُلۡ هَٰذِهِۦ سَبِيلِيٓ أَدۡعُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِۚ عَلَىٰ بَصِيرَةٍ أَنَا۠ وَمَنِ ٱتَّبَعَنِيۖ وَسُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ

108. Qul haazihee sabeeleee ad’ooo ilal laah; ‘alaa baseera tin ana wa manit taba’anee wa Sub-haanal laahi wa maaa ana minal mushrikeen

108. Say, “This is my way; I invite to ALLAH with insight, I and those who follow me. And exalted is ALLAH; and I am not of those who associate others with Him.”

109. وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ إِلَّا رِجَالٗا نُّوحِيٓ إِلَيۡهِم مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡقُرَىٰٓۗ أَفَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۗ وَلَدَارُ ٱلۡأٓخِرَةِ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
109. Wa maaa arsalnaa min qablika illaa rijaalan nooheee ilaihim min ahlil quraa; afalam yaseeroo fil ardi fa yanzuroo kaifa kaana ‘aaqibatul lazeena min qablihim; wa la Daarul Aakhirati Khairul lillazeenat taqaw; afalaa ta’aqiloon

109. And We sent not before you (as messengers) except men to whom We revealed from among the people of cities. So have they not traveled through the earth and observed how was the end of those before them? And the home of the Hereafter is best for those who fear ALLAH; then will you not reason?

110. حَتَّىٰٓ إِذَا ٱسۡتَيۡـَٔسَ ٱلرُّسُلُ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُمۡ قَدۡ كُذِبُواْ جَآءَهُمۡ نَصۡرُنَا فَنُجِّيَ مَن نَّشَآءُۖ وَلَا يُرَدُّ بَأۡسُنَا عَنِ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
110. Hattaaa izas tai asar Rusulu wa zannooo annahum qad kuziboo jaaa’ahum nas runaa fanujjiya man nashaaa’u wa laa yuraddu baasunna ‘anil qawmil mujrimeen

110. (They continued)until, when the messengers despaired and were certain that they had been denied, there came to them Our victory, and whoever We willed was saved. And Our punishment cannot be repelled from the people who are criminals.

111. لَقَدۡ كَانَ فِي قَصَصِهِمۡ عِبۡرَةٞ لِّأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِۗ مَا كَانَ حَدِيثٗا يُفۡتَرَىٰ وَلَٰكِن تَصۡدِيقَ ٱلَّذِي بَيۡنَ يَدَيۡهِ وَتَفۡصِيلَ كُلِّ شَيۡءٖ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
111. Laqad kaana fee qasasihim ‘ibratul li ulil albaab; maa kaana hadeesain yyuftaraa wa laakin tasdeeqal lazee baina yadaihi wa tafseela kulli shai’inw wa hudanw wa rahmatal liqawminy yu’minoon

111. There was certainly in their stories a lesson for those of understanding. Never was the Quran a narration invented, but a confirmation of what was before it and a detailed explanation of all things and guidance and mercy for a people who believe.

Earn tremendous rewards! Share this post with your loved ones.

Join ya ALLAH Community!

FaceBook→ yaALLAHyaRasul

Subscribe to YouTube Channel→ yaALLAH Website Official

Instagram par Follow Kijiye instagram.com/yaALLAH.in

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *